Mazmur 30:3
Konteks30:3 O Lord, you pulled me 1 up from Sheol;
you rescued me from among those descending into the grave. 2
Mazmur 56:13
Konteks56:13 when you deliver 3 my life from death.
You keep my feet from stumbling, 4
so that I might serve 5 God as I enjoy life. 6
Mazmur 86:13
Konteks86:13 For you will extend your great loyal love to me, 7
and will deliver my life 8 from the depths of Sheol. 9
Mazmur 107:18
Konteks107:18 They lost their appetite for all food, 10
and they drew near the gates of death.
Mazmur 116:3-4
Konteks116:3 The ropes of death tightened around me, 11
the snares 12 of Sheol confronted me.
I was confronted 13 with trouble and sorrow.
116:4 I called on the name of the Lord,
“Please Lord, rescue my life!”
[30:3] 2 tn Heb “you kept me alive from those descending into the pit.” The Hebrew noun בוֹר (bor, “pit, cistern”) is sometimes used of the grave and/or the realm of the dead. The translation follows the consonantal Hebrew text (Kethib); the marginal reading (Qere) has, “you kept me alive so that I did not go down into the pit.”
[56:13] 3 tn The perfect verbal form is probably future perfect; the psalmist promises to make good on his vows once God has delivered him (see Pss 13:5; 52:9). (2) Another option is to understand the final two verses as being added later, after the
[56:13] 4 tn Heb “are not my feet [kept] from stumbling?” The rhetorical question expects the answer, “Of course they are!” The question has been translated as an affirmation for the sake of clarification of meaning.
[56:13] 5 tn Heb “walk before.” For a helpful discussion of the background and meaning of this Hebrew idiom, see M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 254; cf. the same idiom in 2 Kgs 20:3; Isa 38:3.
[56:13] 6 tn Heb “in the light of life.” The phrase is used here and in Job 33:30.
[86:13] 7 tn Heb “for your loyal love [is] great over me.”
[86:13] 8 tn Or “for he will have delivered my life.” The verb form indicates a future perfect here.
[86:13] 9 tn Or “lower Sheol.”
[107:18] 10 tn Heb “all food their appetite loathed.”
[116:3] 11 tn Heb “surrounded me.”
[116:3] 12 tn The Hebrew noun מצר (“straits; distress”) occurs only here, Ps 118:5 and Lam 1:3. If retained, it refers to Sheol as a place where one is confined or severely restricted (cf. BDB 865 s.v. מֵצַר, “the straits of Sheol”; NIV “the anguish of the grave”; NRSV “the pangs of Sheol”). However, HALOT 624 s.v. מֵצַר suggests an emendation to מְצָדֵי (mÿtsadey, “snares of”), a rare noun attested in Job 19:6 and Eccl 7:26. This proposal, which is reflected in the translation, produces better parallelism with “ropes” in the preceding line.
[116:3] 13 tn The translation assumes the prefixed verbal form is a preterite. The psalmist recalls the crisis from which the Lord delivered him.